Dattebayo는 화자가 자신이 말하는 것에 대해 매우 확신하고 있음을 나타내는 데 사용되는 구입니다. 특별한 의미가 없으며 거의 사용되지 않으며 비공식적인 설정에서만 사용됩니다. 영어 번역 – 믿으세요! – 임의적이며 실제로 일본어 구문으로 번역되지 않습니다.
기사의 나머지 부분에서 우리는 dattebayo 의미, 구의 기원, 일상적인 일본어 의사소통에서의 사용법에 대해 논의할 것입니다.
목차 보여 주다 구 다테바요의 유래 닷테바요은 무슨 뜻인가요? 닷테바요는 일본어인가요?구 다테바요의 유래
캐치프레이즈는 낯설지 않다. 나루토 애니메이션 시리즈. 많은 캐릭터 나루토가 사용하는 문구인 dattebayo가 가장 유명한 것과 함께 특정 캐치프레이즈가 있습니다.
But there are some similar ones. (Da)ttebayo! : 「(다)라고 바사」) are character-specific catchphrases used by Naruto Uzumaki, his mother Kushina and his son Boruto, respectively.
첫 번째는 우리가 말했듯이 이들 중에서 가장 유명하고 널리 알려진 것입니다.
나루토는 자신의 연설을 독특하게 만들고 다른 캐릭터와 구별하는 방법으로 대부분의 문장 끝에 캐치프레이즈를 사용합니다. 그것은 매우 좋아하는 변덕입니다. 그 습관은 나루토가 어머니 쿠시나에게서 물려받았기 때문에 유전인 것 같습니다.
그의 어머니는 흥분하거나 화가 났을 때 대신 자신의 캐치프레이즈를 사용했고 그녀는 아들이 자신의 특성을 물려받지 않기를 바랐습니다.
우리가 보았듯이, 비록 그가 그의 표현을 사용한 문맥이 그의 어머니의 것과 달랐지만 그는 그렇게 했습니다. 마찬가지로, 나루토의 아들인 보루토(Boruto)도 이 언어 틱의 변형을 물려받았으며, 이는 유전적인 것으로 보입니다.
닷테바요은 무슨 뜻인가요?
Dattebayo와 그 두 가지 변형은 단어가 아닙니다. 그 자체로 문자 그대로의 영어 번역이 없습니다.
그러나 '믿어라! 나루토가 시리즈의 영어 버전에서 비슷한 어조를 유지하기 위해 큰 발언을 할 때마다 영어 더빙에서 사용되었습니다. 이 문구는 나중에 보게 되겠지만, 자신의 말로 화자의 보안을 강조하는 데 사용됩니다. , 그리고 Kushina's는 You know! 그녀가 흥분하거나 당황할 때 사용되는 영어 더빙에서.
이 번역은 또한 원래 일본 릴리스의 입술 움직임과 일치하는 데 사용되었습니다. 그러나 Chunin 시험이 시작될 무렵에는 그것을 믿으십시오! 영어 더빙에서 사용하지 않게되었습니다.
Dattebayo는 그 자체로 적절한 단어가 아니므로 직접 번역하기 쉬운 특정 의미가 없지만, 나루토의 대사에 특정 뉘앙스를 추가하는 더 넓은 일반적인 의미가 있습니다. 나루토피디아가 설명하듯이, 이것은 우리가 구문을 언어학적으로 분석할 수 있는 방법입니다:
- 일본 교미 때 -tteba 는 화자가 문장의 끝에 붙는 것으로 화자의 요점을 강조하기 위해 하는 것으로 일반적으로 내가 너에게 말했거나 말하 는 범위 내에서 의미를 갖는 것으로 이해된다. 이것은 일반적으로 문장에 자신감이 있거나 화난 어조를 줍니다.
- 많은 일본어 문장이 표준 copula desu로 끝나기 때문에 다음과 같은 비공식적 대안이 있습니다. 준다 , da로 끝나는 문장에 -tteba를 추가하여 datteba를 형성하는 것이 일반적입니다. 그러나 이것은 -tteba 코풀라가 언어적으로 정확하기 위해 필요하지 않습니다. 따라서 나루토 연설에서 da가 때때로 dattebayo에서 생략되는 이유 - da 자체는 기술적으로 언어 틱의 일부가 아니지만 단순히 표준 방법입니다. -ttebayo가 추가되는 문장을 닫습니다. 문장은 da for -ttebayo로 끝날 필요가 없습니다.
- 마지막으로, 나 dattebayo에서 강조를 위해 다시 추가된 단순한 번성입니다. -테바와 마찬가지로 코풀라 -요는 표준 일본어 연설에서 문장 끝에 자주 추가되며, 말하는 내용에 대한 화자의 자신감을 나타냅니다. Kushina의 -ne 및 Boruto의 -sa도 비슷한 목적을 수행합니다.
닷테바요는 일본어인가요?
Dattebayo는 주로 나루토 일본인이 아닌 지역 사회에서는 일본어를 사용하는 지역에서도 생각만큼 흔하지 않습니다. 어구로 닷테바요는 특별한 의미가 없으며 표준 일본어 스피치에서 들을 수 있는 것이지만 매우, 매우 드물고 항상 비공식적인 환경에서 독점적으로 사용됩니다.